4 research outputs found

    The Effect of Text Messaging on EFL Learners' Lexical Depth and Breadth

    Get PDF
    Using technology in the classroom context can be an effective way to learn a foreign or second language. Vocabulary is considered one of the important skills for identifying a learner's performance in various academic and non-academic contexts. The present paper investigated the effect of text messaging on learners' lexical knowledge and vocabulary size by using mobile learning ( m-learning). After the administration of an Oxford Placement Test, a total of 37 EFL learners were selected as the sample of the study. Before the treatment process, a word association test (WAT) and the updated vocabulary level test (UVLT) were administered as pre-tests. The learners received six vocabulary items selected from their coursebook through SMSs three times a week in addition to the in-class instruction. After finishing the treatment process, the WAT and the UVLT tests were administered again as post-tests to assess the learners' achievement and the effectiveness of the treatment. Since the normality of data distribution was not confirmed, the Wilcoxon signed-rank test was run for mean comparisons. The findings showed no meaningful difference between the pre-tests and post-tests regarding the vocabulary depth scores, while there was a statistically significant difference based on vocabulary breadth. Therefore, it can be claimed that text messaging via m-learning had a significant impact on learners' vocabulary breadth. Curriculum developers and EFL teachers can benefit from the findings of the current study by considering the significance of text messaging for teaching different aspects of lexical knowledge

    Subtitled television series inside the efl classroom: long-term effects upon colloquial language learning and oral production

    Get PDF
    Un estudi quasi-experimental inicial va buscar explorar si els materials audiovisuals subtitulats amb la L1 o amb la L2 s贸n m茅s rendibles per a l'aprenentatge del llenguatge informal i col鈥oquial de l'angl猫s com llengua estrangera. Per a dur a terme l鈥檈xperiment, 49 participants van ser dividits aleat貌riament en dos grups; un dels quals va rebre el material subtitulat en angl猫s i l鈥檃ltre en espanyol. El nivel de comprensi贸 auditiva i coneixement de vocabulari informal van ser avaluades abans i despr茅s de veure episodis subtitulats (en L1 i L2) de la s猫rie Friends durant 7 setmanes. Un segon estudi va mesurar la retenci贸 a curt termini de vocabulari col鈥oquial, despr茅s d'haver vist els episodis subtitulat al llarg de 7 setmanes (13 episodis en total). Les an脿lisis revelen que a curt termini no hi ha prevalen莽a d'una condici贸 de subt铆tols sobre l'altra. El tercer estudi explora la retenci贸 del llenguatge col鈥oquial i informal dels estudiants despr茅s d'haver estat exposats 14 setmanes a episodis subt铆tols de Friends. Els resultats mostren la tend猫ncia de millora del grup, per貌 tamb茅 mostren una gran variaci贸 entre els resultats individuals. El quart estudi va avaluar la producci贸 oral d'expressions col鈥oquials dels subjectes, aix铆 com la flu茂desa en la parla, l'espontane茂tat, la capacitat d'improvisar i de tenir una conversa natural. Aix貌 indica altes correlacions entre les puntuacions dels alumnes del tercer estudi i de les seves produccions orals en el quart estudi. Per tant, els estudiants que van obtenir una puntuaci贸 alta en la prova final s贸n capa莽os d'expressar-se usant les expressions col鈥oquials en tasques orals .Esta investigaci贸n analiza si el uso de materiales audiovisuales subtitulados con la lengua materna (L1) o la lengua extranjera (L2) mejora el aprendizaje de lenguaje informal y coloquial y fomenta la destreza oral. En un estudio cuasi-experimental inicial busc贸 explorar si los materiales audiovisuales subtitulados con la L1 o con la L2 son m谩s eficientes para el aprendizaje del lenguaje informal y coloquial del ingl茅s como lengua extranjera. Para ello, 49 participantes fueron divididos aleatoriamente en dos grupos: en uno se les administr贸 el material subtitulado en ingl茅s y al otro en espa帽ol. El nivel de comprensi贸n auditiva y conocimiento previo de vocabulario informal fue analizado antes y despu茅s de ver episodios subtitulados en las dos lenguas de la serie Friends durante 7 semanas. En un segundo estudio midi贸 la retenci贸n a corto plazo de vocabulario coloquial despu茅s de haber visto los episodio subtitulados a lo largo de 7 semanas (13 episodios en total). Los an谩lisis revelan que a corto plazo no hay prevalencia de una condici贸n de subt铆tulos sobre la otra. El tercer estudio explora la retenci贸n del lenguaje coloquial e informal de los estudiantes despu茅s de exponerlos durante 14 semanas a episodios subt铆tulos en lengua Inglesa (L2) de Friends. Los resultados muestran la tendencia a mejorar del grupo en general, pero tambi茅n muestran una gran variaci贸n entre los resultados individuales. El cuarto estudio evalu贸 la producci贸n oral de expresiones coloquiales, as铆 como su fluidez en el habla, la espontaneidad, la capacidad de improvisaci贸n y de tener una conversaci贸n natural. Los resultados nos revelan una alta correlaci贸n entre las puntuaciones de los alumnos del tercer estudio y de sus producciones orales en el cuarto estudio. Esto indica, por lo tanto, que los estudiantes que obtuvieron una puntuaci贸n alta en la prueba final son capaces de expresarse usando las expresiones coloquiales aprendidas.This research investigates the extent to which the use of subtitled and captioned audiovisual materials enhance informal and colloquial language learning and foster oral production. An initial quasi-experimental study sought to explore whether the L1/standard subtitled or L2/captioned audiovisuals are more profitable for EFL informal and colloquial language learning and recall. 49 participants were randomly divided into two subtitle groups: English sound + Spanish subtitles and English sound + English subtitles. Participants' lexical comprehension and recall were tested before and after they were exposed to subtitled episodes from the TV series Friends over a long-term period of 7 weeks. The data analyses reveal that the English subtitles benefit the acquisition of colloquial lexical items more than Spanish subtitles. A second study measured learners' short-term retention of colloquial and idiomatic vocabulary after they watched each subtitled/captioned episode from the sitcom Friends along the 7-week period (13 episodes in total). The results show that students' scores tended to increase in both subtitle groups, however there is no prevalence of one subtitle condition over the other. Study 3 explores students' retention of colloquial and informal language after a 14-week exposure time to captioned episodes from Friends. The analyses reveal the group tendency of increasing significantly their scores after being exposed to captioned television series, but also a big variance among learners' individual scores, as low- and high-level students responded differently to the treatment. Study 4 evaluated participants' oral production of informal and colloquial expressions in role-play activities and their speech fluency, spontaneity, ability to improvise well and sound naturally. High correlations are found between learners' scores from Study 3 and their oral productions from Study 4, hence students who scored high in their post- test will be able to express themselves using the colloquial expressions and informal lexical items in the oral task

    The Reflection of Vocabulary Implementation Through Educational Texting on EFL Learner鈥檚 Reading Skill

    No full text
    This paper investigates the efficiency of using text messaging in the EFL reading classroom at the Islamic Azad University-South Tehran Branch, Iran. After the administration of an Oxford Placement Test (OPT), 74 participants who scored one standard deviation above and below the mean were selected. Participants were randomly assigned into two groups, an experimental and a control, each including 37 individuals. The reading part of the Preliminary English Test (PET) was administered as a pretest. The experimental group received 108 words via short messages during 18 sessions. During each session, they received 6 sentences with 6 words in a meaningful context. In contrast, the participants of the control group received traditional instruction. They were given the same structural points through inductive and deductive instruction in the classroom and the words were presented while teaching each unit. After the treatment, the participants in both groups were assigned to do a reading posttest. The results of the ANCOVA revealed no statistically significant difference between the control and the experimental groups regarding their reading scores. Thus, the vocabulary learning via short message did not have any significant effect on Iranian EFL learners' ability to comprehend pre-intermediate level texts
    corecore